美國國務院發言人艾瑞里針對陳水扁總統指示駐外單位及國營企業正名台灣的措施,表示美國不支持的立場。以過去美國官員公開談話觀察,美國傾向「不支持」台灣駐美單位正名「台灣」並非意外,但對台灣國營企業正名也表示「不支持」,還是頭一次,不但是過分,而且是荒謬、矛盾,話說了還是白說。
國務院「不支持」台灣駐美單位正名,固然可以有約束力,但其立場之荒腔走板,不下於一九九四年李登輝總統要求在夏威夷過境過夜,國務院悍然「拒絕」的往事,如此錯誤立場可能也要面臨國會議員的強烈質疑。
國務院發言人表述此項立場的窘境,在他回答問題的閃爍中昭然若揭,這段答問如下:
問:台灣傳出的新聞報導稱,台灣政府想要把它駐紐約的代表處改名台灣代表處。
艾瑞里:是的。
問:這有何意涵?國務院的意見如何?
答:有一些報導提到若干將改名的事,坦白而言,我們並不支持。如你所知,美國對保持台灣海峽穩定有利益。那是我們所要保持者,因此,我們反對任何改變現狀的片面步驟。改變政府控制企業或駐海外經濟文化辦事處的用詞,依我們的觀點,似乎片面改變台灣的地位,因此,我們並不支持。
反對台灣正名前後矛盾
國務院此項立場的窘迫及混浠很明顯:第一,記者所提的問題,三次用到「台灣」,包括「台灣」的報導,「台灣政府」,艾瑞里卻避免提「台灣」,但在涉及「台灣地位」時,他還是逃不掉要用上「台灣地位」,而不是「中華民國地位」,或「台北地位」。第二,陳總統稱「國營企業」要改名,艾瑞里怕「國營」之詞有承認台灣或「中華民國」之嫌,便用「政府控制之企業」,但又不敢用「台灣政府控制」或「中華民國政府控制」的字眼。這和國務院首席發言人包潤石英譯陳總統不改變「國號」的保證一樣,說陳總統不改變「政府名稱」,於是「中華民國」是「國號」或「政府名稱」,也是各說各話。第三,艾瑞里重申美國「反對」片面改變現狀,並稱正名之舉「似乎片面改變台灣現狀」,因此,美國「不支持」正名之舉。瞭解台海問題、對外交用語高度慎重的國務院官員,不應該分不清「反對」與「不支持」是不同的立場。艾瑞里如此發言明顯前言不對後語。
「現狀」定義不同立場分歧
國務院會陷入如此混浠之局,問題出在「現狀」定義不清,而國務院習慣於壓制台灣人民尋求明確國家定位的自然發展,也習慣於多一事不如少一事的官僚體系作風,不斷錯誤的替「現狀」作定義。很顯然的,什麼是「現狀」,美國、中國、台灣看法各不相同,但助理國務卿凱利曾霸氣的說「現狀」定義由美國界定。但如此立場也無法平息分歧,因為美國政策如果不承認「台灣」或「中華民國」是一個獨立國家,那只是美國的政策,台灣不能接受。
美國政府可以不同意台灣駐美單位正名,但它無法約束台灣的「國營企業」正名,它所謂「不支持」只是空口白話,因為台灣國營企業改名並不需要美國「幫助」或「鼓勵」,但把此事當「改變現狀」是小官僚拿著雞毛當令箭。
.....2004-12-10【台灣日報】
|